In making the English translation of the Bible, the Greek text of
Ephesians 4:26
posed a challenge. Throughout the Bible, there aren’t any verses that speak positively of the human emotion
of anger. Was this verse a command to be angry? Does this passage suggest that anger is not sinful? When
read within the context of Ephesians 4:27,
how does "sundown" and "Satan" shed light to our understanding of what Paul was trying to tell the Ephesian
church? And how does this all square with Ephesians 4:31?
Grammarians approach this issue by examining the syntax and grammar of the Greek text. This specific case
is an example where a study on the mood of the verbs provides the basis to understand Paul.
Mood is a feature of verbs that indicates the attitude of the speaker and the
likelihood of the verbal action occurring. It reflects the reality of the speaker’s statement regardless if
the statement is true or not: does he think the verbal action will occur or possibly occur? The Greek language
has four moods: indicative, imperative, subjective and optative.
The indicative mood indicates an assertion where a statement is presented as something
real or certain regardless of whether the speaker believes it or not. Example: God is not mocked
(Gal 6:7).
The imperative mood indicates an action of intention such as a command instructing
another to a certain action. Example: Love the Lord with all your heart, soul and mind
(Matt 22:37).
The subjective mood indicates probability with some uncertainty of an action. It is
often used with a conditional statement (if – then clauses) and under certain circumstances, it may indicate
a definite outcome. Example: so that the manifold wisdom of God might now be made known through the
church to the rulers and the authorities in the heavenly places
(Eph 3:10).
The optative mood indicates an action that is possible and is often used to
communicate a wish or hope. Example: Now may the God of peace Himself sanctify you entirely; and may
your spirit and soul and body be preserved complete, without blame at the coming of our Lord Jesus
Christ (1 Thess 5:23).
When studying the verbal mood of Ephesians 4:26, scholars
have debated the merits of several possible syntactical translations; however, the following four represented
the best possibilities. Each interpretation is listed with their verbal mood and is simplified without any
presentation of the Greek terms.
1. If you are angry, [conditional imperative] This
imperative imposes a demand to do what is commanded under certain conditions. |
do not sin. [imperative] |
2. Although you may get angry, [concessive imperative]
This imperative imposes a demand to do what is commanded as one may yield or concede. |
do not sin. [imperative] |
3. Be angry (if you must), [permissive imperative]
Rarely used to indicate permission, this usage of the imperative does not normally
imply that some deed is optional or approved. It often views that act as a fait
accompli. In such instances, the mood could almost be called "an imperative of
resignation."' |
do not sin. [imperative] |
4. Be angry [command imperative]
The imperative is most commonly used for commands. The basic force of the imperative
of command involves somewhat different nuances with each tense. |
do not sin. [imperative] |
The first three interpretive options (conditional, concessive and permissive) are considered as one view,
because there is little difference between them. For example, a concession is a type of condition,
and permissive is very similar to the conditional as seen below. Despite their subtle differences
of meaning in English, they all view Paul speaking of anger in a conditional sense.
1. If you are angry, (conditional imperative) |
do not sin. (imperative) |
2. Although you may get angry, (concessive imperative) |
do not sin. (imperative) |
3. Be angry (if you must), (permissive imperative) |
do not sin. (imperative) |
The fourth interpretive option takes the view that Paul is speaking of anger as a
command.
4. Be angry (command imperative) |
do not sin. (imperative) |
How did scholars determine which translation best reflected Paul’s words and intent? The academic discussion
between those favoring the conditional view verses the command view will never be completely concluded; however,
the following are the main points of how most see Ephesians 4:26.
Grammatical Construction
Does Ephesians 4:26 follow the grammatical construction of a
conditional imperative?
There are about 20 examples of positively identified conditional imperatives in the
New Testament and an example can be seen in John 2:19.
"Jesus answered them, ‘Destroy this temple, and in three days I will
raise it up.’"
The grammatical structure is seen with the verbs highlighted. Here the verbal mood
construction is:
imperative (i.e. destroy) + conjunction (Greek term kai) + future indicative
(i.e. will)
From this, it is observed that
Ephesians 4:26 does not follow the typical conditional
imperative grammatical structure, because its pattern is:
imperative (i.e. angry) + conjunction (Greek term kai) + imperative (i.e.
do)
Throughout the New Testament, scholars have identified 4 probable and 21 possible instances
where the grammatical structure could be a conditional imperative. Is it possible that Ephesians 4:26 might
still be a conditional imperative?
The answer is no, because of the following reasons:
In all 4 probable conditional imperatives where the structure imperative + kai +
imperative exists, the second imperative functions semantically as a future indicative.
In all 21 potentially conditional imperatives where the structure imperative + kai
+ imperative exists, the second imperative retains its injunctive force. In other words, the second verb with
an injunctive force specifies what action will occur when the action of the first verb takes place.
Luke 7:7b is an example of this:
"…, but just say the word, and my servant will be healed."
The injunctive force is seen: if you say the word, he will be healed.
If Ephesians 4:26 was a conditional imperative, it would
have carried an injunctive force (if you are angry (and you should be), then you will not sin). However, its
grammatical structure carries the force of a command, and Paul seems to encourage anger with the assurance that
sin will not be the result (be angry and do not sin). But what does this really mean?
Literary Context
Ephesians 4:26 is found within a section that is defined at
its border by two indicatives:
"we are members of one another" (Eph 4:25)
and "God in Christ has forgiven you" (Eph 4:32)
Grammarians studying the verbal moods in
Ephesians 4:25-32 have ten imperatives and two hortatory
subjunctives.
A hortatory subjunctive is a statement urging others to join in some action
(commanding oneself and one’s associates). It will always be the first person plural form of the subjunctive
mood, and this often is found near the beginning of the sentence. It is usually translated as "let us…".
This section, Ephesians 4:25-32, speaks to the relationship
of one Christian to another within the church body:
"neighbor… one body" (Eph 4:25)
"building others up" (Eph 4:29)
"one another… Forgiving each other... you"
(Eph 4:29)
Paul’s exhortation of anger, which some commentators call righteous indignation, is directed within
the church body! It is not righteous indignation directed towards non-Christians.
Theological Context
The prohibition of "all bitterness, rage and anger" found in
Ephesians 4:31 creates a contradiction with verse 26. If verse 31
prohibits all anger, then verse 26 cannot permit some anger. To base an interpretation by appealing
to either verse by itself is wrong: all anger is the righteous duty of a Christian is just as wrong as claiming
that all anger is sinful. What is Paul saying about anger in these two verses?
In verse 31, Paul is speaking of malicious anger. There is an ascending progression to verse
31: bitterness – rage – anger. In this context, verse 31 is not prohibiting all anger but all anger
arising from bitterness and rage.
In verse 26, Paul makes a distinction that there is a type of anger, righteous anger, which
is not sinful.
When Ephesians 4:26b is considered (Do not let the sun go
down while you are still angry.), Paul seemingly sets a temporal limit to this righteous anger: be angry, but
limit that anger.
However, this view of a temporal limit does not appear to be what Paul intended. Grammarians
make an interesting point: the noun form for "anger" in verse 26b is different than what is expected for the
verb form in verse 26a.
Verse 4:26a: Be angry, and yet do not sin.
The verb "angry" is translated from the Greek term "ŏrgizō" (Strong #3710).
Verse 4:26b: Do not let the sun go down while you are still angry.
The noun form that corresponds to the verb form "ŏrgizō" is "orgē" (Strong #3709); however,
the Greek term "parŏrgismŏs" (Strong #3950) is used.
The Greek term "parŏrgismŏs" is a hapax legomena, which is a term occurring only once in the
New Testament. This term is found only in Biblical Hebrew, and found seven times in the Greek Old Testament
(Septuagint). Instead of having a passive sense of angry, "parŏrgismŏs" has an active meaning referring to
"that which caused provocation" or in the context of
Ephesians 4 "the cause of your anger."
In this context, Paul appears to be exhorting Christians to deal with the cause of one’s
anger immediately. And in the context of this section dealing with relationships between one Christian with
another, Paul is encouraging Christians to deal with their "righteous indignation" immediately when the cause
of their anger is another Christian.
This is theologically consistent with
Matthew 18:15: "if your brother sins, go and rebuke
him."
Instead of an exhortation of personal anger, Paul is addressing the issue of church
discipline. In essence, Paul appears to be saying, "do not sin by doing nothing – act quickly to discipline
your brother." The church needs to exercise its responsibility of disciplining a member who sins, whether by
informal exhortation of one Christian by another or by formal action by the church body.
If the church fails to exercise righteous anger at sin within the church body, the church is giving Satan
a foothold from which to encourage and spread sinful behavior and thoughts. The Apostle Paul places the moral
obligation on Christians to be angry and respond quickly when the occasion of sin arises within the church.
Thanks to the discipline and rigorous study of language by grammarians, the Bible has been translated into
numerous languages and has become available to all around the world. Examining the components of language, such
as verbal moods, reminds us of the challenges of translation and the importance of understanding the subtle nuances
of the author.
References:
1. Wallace D, "OPTIZEΣΘE in Ephesians 4:26: Command or Condition?", in Criswell Theological Review 3.2 (1989): 353-72.
2. Decker RJ, "Anger and Sin" from the website Dr. Rodney Decker (www.ntresources.com).
3. Anonymous, "Greek Moods" from the website Boston Christian Bible Study Resources (www.bcbsr.com).
4. Keating C, "Greek Verbs (Shorter Definitions)" from the website Resources for Learning New Testament Greek (www.ntgreek.org).
Copyright ©
2001
Helpmewithbiblestudy.org. All rights to this material are reserved. We encourage you to print the material for personal and
non-profit use or link to this site. If you find this article to be a blessing, please share the link so that it may rise in
search engine rankings.